Comfort vs. Console: 英文字詞的細微差別

Comfort 和 Console 這兩個英文單字乍看之下意思好像很接近,都是指給予某人安慰或支持,但其實它們之間還是有微妙的差別喔!

Comfort 指的是給予某人溫暖、舒適的感覺,讓他們感到安心和自在。它通常用於減輕身體或精神上的不適。例如:

  • "The warm blanket comforted me on the cold night." (溫暖的毯子讓我在寒冷的夜晚感到舒適。)
  • "She found comfort in her friends' support." (她在朋友的支持中找到了安慰。)

Console 則是指在某人經歷痛苦或不幸時,給予他們情感上的支持和安慰,以減輕他們的悲傷或痛苦。它更強調的是在困境中提供精神上的慰藉。例如:

  • "I tried to console her after she lost her pet." (在她失去寵物後,我試圖安慰她。)
  • "His words couldn't console me over my failure." (他的話無法安慰我克服我的失敗。)

簡單來說,comfort 比較偏向於提供舒適感和安心感,而 console 則更著重於在困境中給予情感上的支持和安慰。雖然兩者都與安慰相關,但使用的語境和側重點略有不同。下次再遇到這兩個單字的時候,不妨仔細想想哪個更符合你想表達的意思喔!

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations