「Complete」和「Finish」兩個字常常被搞混,但其實它們之間還是有些細微的差別喔!簡單來說, "Complete" 指的是把事情做"完整",包含所有細節;而 "Finish" 則是指把事情做"完畢",著重在工作的結束。
我們可以從以下例句中更清楚地看到兩者的差異:
例句一: 英文:I have completed my homework. 中文:我已經完成了我的作業。(作業的所有部分都做完了)
例句二: 英文:I have finished my homework. 中文:我已經做完我的作業了。(作業做完了,但不一定所有細節都完美)
從例句一和例句二可以看出, "completed" 強調作業已經做到完整無缺,而 "finished" 則只是表示作業已經做完,並沒有特別強調完整性。
再看幾個例子:
例句三: 英文:He completed the marathon. 中文:他完成了馬拉松賽跑。(跑完全程)
例句四: 英文:She finished the race. 中文:她完成了比賽。(比賽結束了,但可能並非第一名)
例句五: 英文:I completed the form. 中文:我填寫完整了表格。(所有欄位都填寫了)
例句六: 英文:I finished the form. 中文:我填完了表格。(表格填寫結束了,但不保證所有欄位都填寫完整)
總而言之, "complete" 比較偏向於『完整』的完成,而 "finish" 則比較偏向於『結束』的完成。下次使用的時候,記得仔細思考一下你想表達的含義喔!
Happy learning!