Critical vs. Crucial: 兩個常搞混的英文單字

很多同學在學習英文時,常常會搞混 "critical" 和 "crucial" 這兩個字,因為它們的中文意思看起來都很像,都是『重要的』。但是,它們的用法其實還是有一些微妙的差別喔!

簡單來說,"critical" 強調的是『關鍵的、決定性的』,指某件事物對整體結果有著極其重要的影響,甚至關係到成敗;而 "crucial" 則更強調『至關重要的、不可或缺的』,指某件事物是絕對必要的,沒有它就無法達成目標。

讓我們來看一些例句:

  • Critical:

    • 英文例句:The next few months will be critical to the success of the project.
    • 中文翻譯:接下來幾個月對這個項目的成功至關重要。
    • 解釋:這裡的 "critical" 強調接下來幾個月的成敗將決定項目的成敗。
  • Crucial:

    • 英文例句:Trust is crucial to a successful relationship.
    • 中文翻譯:信任對一段成功的關係至關重要。
    • 解釋:這裡的 "crucial" 強調信任是維持良好關係的必要條件,少了信任,關係就無法成功。
  • Critical (with negative connotation):

    • 英文例句:His critical remarks hurt her feelings.
    • 中文翻譯:他尖銳的批評傷了她的感情。

要注意的是,"critical" 也可以用來形容批評,帶有負面的意思,例如上面這個例句,而 "crucial" 通常沒有這個意思。

希望以上說明能幫助大家更了解 "critical" 和 "crucial" 的差別!Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations