Decrease vs. Reduce: 兩個英文單字的細微差別

「Decrease」和「Reduce」都是英文裡表示減少的意思,但它們在用法上卻有些細微的差別。簡單來說,「decrease」通常指數量或程度的自動或自然減少,而「reduce」則更強調一種主動的、有目的性的減少。 「Decrease」比較著重於結果,而「reduce」則更著重於過程和行動。

讓我們用一些例句來看看它們的區別:

  • The temperature has decreased significantly. (氣溫顯著下降了。) 這裡的氣溫下降是自然現象,並非人為造成的。

  • The company has decided to reduce its workforce. (公司決定裁員。) 這裡公司主動減少員工數量,是經過決策的行動。

  • The number of students decreased after the school moved. (學校搬遷後,學生人數減少了。) 學生人數減少是學校搬遷這個事件的結果。

  • We need to reduce our carbon footprint. (我們需要減少我們的碳足跡。) 我們主動採取措施來減少碳排放。

  • His weight decreased after he started exercising. (他開始運動後體重下降了。) 體重下降是他運動的結果。

  • The government is trying to reduce crime rates. (政府正努力降低犯罪率。) 政府主動採取措施來降低犯罪率。

留意到沒有?「decrease」常與被動語態或自然現象搭配;而「reduce」則經常與主動語態及有意識的行動相關聯。 雖然很多時候兩個字可以互換使用,但掌握它們的細微差別,能讓你寫作和說話更精準到位。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations