「Depress」和「sadden」兩個字都跟負面情緒有關,都表示令人難過,但它們的用法和程度卻有所不同。「Depress」通常指一種持續且較為嚴重的低落情緒,甚至可能影響到一個人的身心健康,它更傾向於描述一種狀態;而「sadden」則更側重於一種暫時的、較為輕微的悲傷感受,通常是由某個事件或消息引起的。 簡單來說,「depress」是比較「深」的悲傷,「sadden」則是比較「淺」的悲傷。
讓我們來看一些例句來更清楚地理解兩者的差別:
Depress:
英文: The gloomy weather depressed me.
中文: 陰沉的天氣讓我感到沮喪。(陰沉的天氣使我心情低落)
英文: His failure to get into university depressed him for weeks.
中文: 他大學落榜,沮喪了好幾個星期。(他大學申請失敗,讓他沮喪了好幾個星期。)
英文: The constant pressure of work is depressing her.
中文: 持續的工作壓力使她感到沮喪。(持續的工作壓力正在壓垮她。)
Sadden:
英文: The news of his death saddened me.
中文: 他去世的消息讓我難過。(他過世的消息使我感到悲傷。)
英文: It saddens me to see so much poverty in the world.
中文: 看到世界上這麼多貧窮,我感到很難過。(看到世界上這麼多貧困,令我感到悲傷。)
英文: Her departure saddened everyone.
中文: 她的離開讓大家都很難過。(她的離去讓大家都很難過。)
可以看到,「depress」通常與持續性的狀態或壓力的影響相關,而「sadden」則更傾向於由特定事件引起的短暫情緒反應。 雖然兩者都表達負面情緒,但其強度和持續時間存在明顯差異,學習區分它們有助於更準確地表達你的感受。
Happy learning!