Diminish vs. Lessen: 英文單字的細微差別

「Diminish」和「lessen」兩個英文單字都表示「減少」或「減弱」的意思,但它們在用法上卻有一些細微的差別。 「Diminish」通常指逐漸地、持續地減少,並且暗示著某種程度的價值、重要性或權威的下降;而「lessen」則指數量或程度上的減少,範圍更廣泛,沒有「diminish」那麼強烈的負面含義。 簡單來說,「diminish」更強調減少的過程和結果帶來的影響,而「lessen」則更著重於減少的程度。

讓我們看一些例子來更清楚地理解它們的區別:

例子一:

  • English: His influence has diminished since he left the company.
  • Chinese: 他離開公司後,他的影響力就減弱了。(他離開公司後,他的影響力就日漸式微了。)

這個例子中,「diminish」強調的是他影響力持續下降的過程,以及這個下降帶來的結果——影響力不再像以前那麼大。

例子二:

  • English: The pain lessened after he took the medicine.
  • Chinese: 他吃了藥後,疼痛減輕了。(他吃了藥後,疼痛減緩了。)

這個例子中,「lessen」只著重於疼痛程度的減少,沒有暗示疼痛的性質或重要性發生了變化。

例子三:

  • English: The storm diminished in intensity.
  • Chinese: 風暴的強度減弱了。(風暴的威力減弱了。)

這裡「diminish」指風暴強度逐漸減弱,包含了過程和結果。

例子四:

  • English: We need to lessen our reliance on fossil fuels.
  • Chinese: 我們需要減少對化石燃料的依賴。(我們需要降低對化石燃料的依賴。)

此例中,「lessen」指的是減少對化石燃料的依賴程度,著重於減少的量。

總而言之,雖然「diminish」和「lessen」都可以表示「減少」,但「diminish」通常暗示著價值、重要性或權威的下降,而「lessen」則更為普遍,只表示程度或數量的減少。 選擇哪個單字取決於你想強調的方面。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations