很多同學在學習英文時,常常會搞混"doubt"和"question"這兩個字。雖然中文翻譯都可能是『懷疑』或『質疑』,但它們的用法和含義還是有微妙的差別喔!
"Doubt"通常指對某事物的真實性或可能性抱持懷疑的態度,帶有否定或不確定的意思。它比較著重於內心的不確定感。例如:
- I doubt he will come. (我懷疑他不會來。)
- I doubt the truth of his story. (我懷疑他的故事真實性。)
而"question"則指對某事提出疑問,尋求解答或釐清事實。它比較著重於探求真相或更多資訊的動作。例如:
- I question his motives. (我質疑他的動機。)
- She questioned the police about the accident. (她向警方詢問關於事故的情況。)
簡單來說,"doubt"是內心的懷疑,而"question"是外在的詢問。"Doubt"通常表達不相信,而"question"則表示想要了解。
讓我們再看幾個例子來加深理解:
- I have serious doubts about his ability. (我對他的能力深感懷疑。)
- I have many questions about this project. (我對這個專案有很多疑問。)
- Don't question my authority! (別質疑我的權威!)
- I don't doubt your sincerity, but… (我並不懷疑你的誠意,但是……)
希望以上說明能幫助你更好地區分"doubt"和"question"! Happy learning!