End vs. Finish: 搞懂英文單字的細微差別

很多同學在學習英文時,常常會搞混 "end" 和 "finish" 這兩個字,覺得它們意思差不多,其實不然喔!它們雖然都可以表示結束,但使用情境上還是有些許不同。

"End" 通常指一個事件或狀態的終止,它比較著重於結果,暗示著事情已經結束,不可逆轉。而 "finish" 指的是完成一個任務或活動,它更著重於過程的完成,暗示著任務已經做完,可以進行下一步。

讓我們來看一些例句:

  • The movie ended happily. (電影結局很美好。)
  • I finished my homework. (我完成了我的作業。)
  • The meeting ended at 5 pm. (會議在下午五點結束。)
  • He finished the race in first place. (他贏得了比賽。)
  • The war ended after many years of fighting. (經過多年的戰爭後,戰爭終於結束了。)
  • She finished writing her novel. (她完成了她的小說。)

從例句中可以看出,"end" 通常用於描述一些比較自然、客觀的結束,例如時間、事件的結束;"finish" 則通常用於描述一些主動完成的任務、活動。當然,有些情況下,"end" 和 "finish" 可以互換使用,但盡量掌握其細微差別,才能更精準地表達你的意思喔!

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations