Endure vs. Withstand: 兩個容易混淆的英文單字

「Endure」和「Withstand」這兩個英文單字,雖然都帶有「承受」的意思,但它們的使用場合和側重點卻有所不同。簡單來說,「endure」著重於持續承受某種不愉快或困難的情況,而「withstand」則著重於承受外來的壓力或衝擊而不被摧毀。 前者強調持續的時間和耐力,後者則強調抵抗的能力。

讓我們用一些例句來更清楚地說明這兩者的區別:

Endure:

  • 英文: He endured years of hardship and poverty.
  • 中文: 他忍受了多年的艱苦和貧困。 (他承受了多年艱苦貧困的痛苦。)

這個句子中,「endure」指的是長時間承受貧困和艱苦的生活,強調的是持續的時間和承受痛苦的能力。

  • 英文: She couldn't endure the constant criticism.
  • 中文: 她無法忍受持續的批評。(她無法承受持續的批評。)

這裡「endure」指的則是承受持續的負面情緒,著重於忍受不愉快的事情。

Withstand:

  • 英文: The bridge withstood the earthquake.
  • 中文: 這座橋樑承受住了地震。(這座橋樑抵抗住了地震。)

這個句子中,「withstand」指的是橋樑抵抗地震的破壞,強調的是抵抗外來衝擊的能力。

  • 英文: This material can withstand high temperatures.
  • 中文: 這種材料能夠承受高溫。(這種材料能夠抵抗高溫。)

這裡「withstand」指的是材料抵抗高溫的能力,同樣強調的是抵抗外來因素的能力。

從以上的例子可以看出,「endure」通常用於描述承受痛苦、困難或不愉快的事情,而「withstand」則通常用於描述承受物理上的壓力、衝擊或負擔。 記住它們的側重點,就能夠更準確地運用這兩個單字了。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations