Engage vs. Involve: 英文單字的細微差別

「Engage」和「Involve」這兩個英文單字常常被搞混,雖然它們都帶有「參與」的意思,但實際用法卻有所不同。「Engage」更強調主動積極的參與,帶有投入、專注以及產生互動的意思;而「Involve」則更偏向於被動的牽涉其中,暗示著某事或某人與另一件事或另一個人產生了聯繫,但參與的程度和主動性則較弱。

讓我們來看一些例句:

  • Engage:

    • 英文: She engaged in a lively debate with her classmates.

    • 中文: 她與同學們積極參與了一場熱烈的辯論。(她主動參與並投入其中)

    • 英文: The company is engaging in a new marketing strategy.

    • 中文: 公司正在實施一項新的行銷策略。(公司主動採用並投入其中)

    • 英文: The book engaged my interest from the very first page.

    • 中文: 這本書從第一頁就吸引住了我的興趣。(書主動抓住了我的注意力)

  • Involve:

    • 英文: The accident involved three cars.

    • 中文: 這起事故涉及三輛車。(三輛車被動地捲入事故中)

    • 英文: The project will involve a lot of hard work.

    • 中文: 這個專案將會需要很多努力。(努力是被動地需要,而非主動去做)

    • 英文: Don't involve me in your problems.

    • 中文: 別把我牽扯進你的問題裡。(我被動地被牽涉其中)

從以上例句可以看出,「engage」通常指主動且積極的參與,而「involve」則著重於牽涉、包含或影響。 理解這兩個詞語的細微差別,將能幫助你更精準地表達你的意思。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations