很多同學在學習英文時,常常會搞混 "enough" 和 "sufficient" 這兩個字。雖然它們都有「足夠的」意思,但實際使用上還是有些微妙的差別。簡單來說,"enough" 更口語化,常用於日常對話,而 "sufficient" 則較為正式,多見於書面語或較正式的場合。
"Enough" 通常指數量上或程度上恰好滿足需求,它可以用來修飾名詞或形容詞。例如:
英文:I have enough money to buy the ticket. 中文:我有足夠的錢買票。
英文:The soup is hot enough. 中文:湯夠熱了。
而 "sufficient" 則更強調某事物足以應付某種需求或目的,它通常只用來修飾名詞。例如:
英文:The evidence is sufficient to convict him. 中文:證據充分足以定他的罪。
英文:We have sufficient resources to complete the project. 中文:我們有足夠的資源來完成這個專案。
從以上例子可以看出,"enough" 更著重於數量上的滿足,而 "sufficient" 更強調質量上的滿足,以及是否能達到預期的目的。雖然在很多情況下它們可以互換使用,但仔細區分它們的語氣和使用場合,才能更精準地表達意思。
Happy learning!