Fall vs. Drop:搞懂這兩個英文單字的差別!

「Fall」和「Drop」都是英文中表示「落下」的意思,但它們的用法卻有所不同。簡單來說,「fall」通常指從高處自然落下,過程較為緩慢,也帶有偶然或意外的意味;而「drop」則指從高處快速、直接地落下,通常是人為的動作或結果。 理解這兩者微妙的差別,能讓你更精準地運用英文。

讓我們看看一些例句:

  • Fall:

    • 英文: The leaves fall from the trees in autumn.

    • 中文: 秋天,樹葉從樹上落下。(秋天,樹葉從樹上掉落。)

    • 英文: I fell down the stairs and hurt my knee.

    • 中文: 我從樓梯上摔下來,弄傷了膝蓋。

    • 英文: The price of oil has fallen sharply recently.

    • 中文: 最近油價大幅下跌。 (Note: Here, "fall" describes a decline in value, not a physical drop.)

  • Drop:

    • 英文: He dropped the plate and it broke.

    • 中文: 他把盤子掉了,盤子碎了。

    • 英文: Please drop me off at the station.

    • 中文: 請在車站把我放下。(請在車站讓我下車。)

    • 英文: She dropped a hint about her feelings.

    • 中文: 她暗示了她的感受。(Note: Here, "drop" means to casually mention something.)

從這些例子可以看出,「fall」更側重於下落的過程和結果的意外性;而「drop」更強調動作的直接性和主動性。當然,兩者有時也會有重疊的用法,但掌握其主要區別,能讓你更好地表達你的意思。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations