Form vs. Shape: 英語單字的細微差別

「Form」和「Shape」這兩個英文單字,經常讓學習英語的同學感到困惑,因為它們的中文意思都跟「形狀」有關。然而,它們之間還是存在著微妙的差別。簡單來說,「shape」主要指物體的外觀輪廓,而「form」則更強調物體的整體結構、類型或外形,涵蓋的範圍更廣泛,也更抽象。

讓我們看一些例子來更清楚地理解它們的區別:

  • Shape: 指的是物體的外部輪廓和外觀。例如:

    • English: "The shape of the cake is a heart."

    • 中文: 「蛋糕的形狀是愛心。」

    • English: "The clouds are in different shapes."

    • 中文: 「雲朵有著不同的形狀。」

    • English: "Can you draw the shape of a star?"

    • 中文: 「你可以畫一個星星的形狀嗎?」

  • Form: 則更強調物體的結構、類型或外形,可以指具體的形狀,也可以指更抽象的概念。例如:

    • English: "The form of the government is a democracy."

    • 中文: 「政府的體制是民主制度。」 (這裡的form指制度的類型)

    • English: "The form of the poem is a sonnet."

    • 中文: 「這首詩的體裁是十四行詩。」 (這裡的form指詩歌的類型)

    • English: "Fill in the form please."

    • 中文: 「請填寫表格。」 (這裡的form指表格的類型)

    • English: "Water can exist in three forms: solid, liquid, and gas."

    • 中文: "水可以以三種形態存在:固體、液體和氣體。" (這裡的 form 指存在狀態)

有些情況下,「form」和「shape」可以互換使用,但仔細推敲其含義,仍有細微的差異。例如,你可以說 "the shape of a mountain" (山峰的形狀) 或 "the form of a mountain" (山峰的形態),兩者意思相近,但前者更注重外觀,後者更注重整體輪廓和結構。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations