「Fragile」和「delicate」兩個英文單字,乍看之下意思好像很接近,都是指易碎、精緻的。但仔細觀察,它們的用法和所強調的方面卻有所不同。
「Fragile」主要指容易破碎或損壞的東西,強調的是物理上的脆弱。例如,玻璃製品、瓷器等都屬於fragile的東西。 它的重點在於容易被弄壞的特性。 例句: English: Be careful with that vase; it's fragile. 中文:小心那個花瓶,它很脆弱。
English: The fragile eggs cracked during shipping. 中文:易碎的雞蛋在運送途中破裂了。
「Delicate」除了指物理上的易碎,更常指精緻、細膩、微妙的事物,它可以形容外觀、氣味、味道、甚至情感。 它的重點在於精巧、細膩的特性,脆弱感相對較弱。 例句: English: She has delicate hands. 中文:她有一雙纖細的手。
English: The painting is a delicate piece of art. 中文:這幅畫是一件精緻的藝術品。
English: The situation requires a delicate approach. 中文:這個情況需要一種微妙的處理方式。
總而言之,雖然「fragile」和「delicate」都有脆弱的意思,但「fragile」更偏向於物理上的易碎,而「delicate」則涵蓋了更多層次的精緻和細膩。 選擇哪個字,取決於你想強調的方面。 Happy learning!