Friendly vs. Amiable: 英文字詞的細微差別

「Friendly」和「Amiable」乍看之下意思都接近友善,但它們在使用上卻有些微妙的差異。簡單來說,「friendly」更強調外在的友善和親切,容易親近;而「amiable」則更著重於內在的和善、討人喜歡,帶有更溫暖和友好的感覺。

「Friendly」通常用來形容一個人容易相處,樂於助人,給人一種輕鬆自在的感覺。例如:

  • He is a friendly guy; it's easy to talk to him. (他是一個友善的傢伙,很容易和他交談。)
  • She has a friendly smile. (她有友善的笑容。)

「Friendly」也可以用來形容環境或氣氛:

  • The atmosphere in the classroom was very friendly. (教室的氣氛非常友善。)

而「Amiable」則形容一個人性格溫和,容易與人相處,並且總是樂於助人,讓人感覺很舒服。它帶有更多積極和正面的意義。例如:

  • He is an amiable and generous man. (他是一個溫和慷慨的人。)
  • She has an amiable personality. (她有著溫和的個性。)

「Amiable」較少用於形容環境或氣氛,通常用於形容人的性格特質。

總的來說,「friendly」比較常用,適用範圍也更廣;而「amiable」則顯得比較正式,通常用於描述一個人內在的性格。仔細區分兩者的使用情境,才能更精準地表達你的意思。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations