Hand vs. Give: 英文字彙小筆記

「Hand」和「Give」都是常見的英文動詞,但它們的用法卻大不相同。簡單來說,「hand」著重於「遞交」的動作,強調的是一個物理上的傳遞過程;而「give」則更廣泛,指任何形式的給予,不限於實體物品,也包含抽象概念的贈與。 「Hand」通常暗示著一個更直接、更具體的動作,而「give」則涵蓋範圍更廣,包含了「hand」的含義,但「hand」卻不能完全取代「give」。

讓我們來看一些例句:

  • Hand:

    • 英文例句:Please hand me the book.

    • 中文翻譯:請把書遞給我。

    • 英文例句:He handed the letter to his boss.

    • 中文翻譯:他把信遞給了他的老闆。

    • 英文例句:She handed out the exams.

    • 中文翻譯:她分發考卷。

  • Give:

    • 英文例句:He gave me a gift.

    • 中文翻譯:他送我一份禮物。(禮物可以是實體的,也可以是抽象的概念,例如機會)

    • 英文例句:She gave a speech.

    • 中文翻譯:她發表了一篇演講。(演講是抽象的概念)

    • 英文例句:Please give me a chance.

    • 中文翻譯:請給我一個機會。(機會是抽象的概念)

    • 英文例句:I gave him some advice.

    • 中文翻譯:我給了他一些建議。(建議是抽象的概念)

從以上例句可以看出,「hand」通常與具體的物品或物件相關,而「give」則可以涵蓋更廣泛的對象,包括抽象的概念。 要注意的是,雖然有些情況下「hand」和「give」可以互換使用,但它們的語氣和側重點還是有所不同。 選擇哪個詞語取決於你想表達的具體含義。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations