Hold vs. Grasp: 兩個英文單字的細微差別

「Hold」和「Grasp」這兩個英文單字都跟「握住」有關,但它們的用法卻有微妙的差別。簡單來說,「hold」比較著重於持續的握持,而「grasp」則更強調力量和控制,以及突然的抓握動作。 「Hold」可以指任何形式的握持,時間長短不一;而「grasp」則暗示著一種更緊密、更有力的抓握,通常是為了避免掉落或更好地控制物件。

讓我們透過一些例句來進一步了解:

  • Hold:

    • 英文例句: He held the baby gently in his arms.

    • 中文翻譯: 他溫柔地把嬰兒抱在懷裡。

    • 英文例句: Please hold the door open for me.

    • 中文翻譯: 請幫我扶著門。

    • 英文例句: She held her breath while the doctor examined her.

    • 中文翻譯: 醫生檢查時,她屏住了呼吸。

  • Grasp:

    • 英文例句: He grasped the rope firmly to avoid falling.

    • 中文翻譯: 他緊緊抓住繩子以避免掉落。

    • 英文例句: She grasped the opportunity to study abroad.

    • 中文翻譯: 她抓住了出國留學的機會。(此處的grasp指抓住機會)

    • 英文例句: The child grasped the toy tightly in his hand.

    • 中文翻譯: 那個孩子緊緊地抓住玩具。

你可以看到,「hold」可以用於更廣泛的場合,包含物理上的握持和抽象的概念;而「grasp」則更常用於描述用力抓握、緊握或抓住機會等情況。 雖然有些情況下兩個字可以互換使用,但仔細區分它們的細微差別,能讓你的英文表達更精準到位。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations