Hope vs. Wish: 兩個英文單字的差別

很多同學在學習英文時,常常會搞不清楚hope和wish的差別。其實,雖然兩個字都有『希望』的意思,但它們的使用場合和語氣卻不太一樣。

簡單來說,hope比較偏向於對未來抱持著較為實際、可實現的期待;而wish則更傾向於對不太可能實現的事情表達一種美好的願望,語氣也比較不切實際。Hope通常用於自己可以做到或影響的事情,而wish則通常用於自己無法控制的事情。

讓我們來看一些例句:

  • Hope:

    • 英文例句: I hope it doesn't rain tomorrow.
    • 中文翻譯: 我希望明天不要下雨。(這件事我有可能可以影響,例如祈禱,或查看天氣預報)
    • 英文例句: I hope to get good grades on the exam.
    • 中文翻譯: 我希望考試能拿到好成績。(這件事我可以透過努力學習來影響)
  • Wish:

    • 英文例句: I wish I could fly.
    • 中文翻譯: 我希望我會飛。(這件事不太可能發生)
    • 英文例句: I wish I had a million dollars.
    • 中文翻譯: 我希望我有100萬美元。(這件事不太可能發生)

從以上例句可以看出,hope表達的是比較實際的期待,而wish表達的是比較不切實際的願望。下次寫作或說話時,記得仔細區分這兩個單字的用法,才能更精準地表達你的意思喔!

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations