很多同學在學習英文時,常常會搞混"ignore"和"neglect"這兩個字,雖然它們都帶有忽視的意思,但實際用法卻大有不同。簡單來說,"ignore"指的是故意不理會,而"neglect"指的是疏忽或忽略,帶有消極和責任的意味。
"Ignore"通常指主動地選擇不注意某事或某人,即使你注意到它了,你仍然選擇不去理會。例如:
英文例句:He ignored the warning sign and walked right into the construction zone. 中文翻譯:他無視警告標誌,直接走進施工區域。
英文例句:She ignored his calls and texts because she was angry with him. 中文翻譯:她生他的氣,所以無視他的電話和簡訊。
"Neglect"則通常指由於粗心大意、懶惰或不負責任而忽略了某事或某人,通常帶有負面結果。例如:
英文例句:He neglected his studies and failed the exam. 中文翻譯:他忽視了他的學業,結果考試不及格。
英文例句:The garden was neglected and overgrown with weeds. 中文翻譯:花園被忽視了,雜草叢生。
從以上例子可以看出,"ignore"著重於主觀的選擇,而"neglect"則著重於疏忽和責任。 選擇使用哪個字,取決於你想表達的具體含義。
Happy learning!