很多同學在學習英文的時候,常常會把 "include" 和 "comprise" 這兩個字搞混。其實它們雖然都有『包含』的意思,但用法上卻有很大的不同喔!
簡單來說,"include" 指的是『包含其中一部分』,而 "comprise" 則是指『由…組成』,也就是整體包含所有部分。
我們可以用一些例句來看看它們的差別:
-
Include:
- English: The price includes tax.
- Chinese: 價格包含稅金。(價格包含稅金的一部分)
- English: This course includes grammar and vocabulary.
- Chinese: 這門課程包含文法和單字。(課程包含文法和單字,但可能還有其他內容)
-
Comprise:
- English: The committee comprises five members.
- Chinese: 委員會由五名成員組成。(委員會就是由這五名成員組成,沒有其他成員)
- English: Our company comprises three departments: marketing, sales, and finance.
- Chinese: 我們公司由三個部門組成:行銷部、銷售部和財務部。(公司就只有這三個部門)
注意到差別了嗎? "Include" 強調的是『一部分』的包含關係,而 "comprise" 強調的是『整體』的組成關係。使用的時候要特別注意喔!
另外,一個小技巧:你可以把 "comprise" 想成是由 "compose"(組成)變化而來,這樣比較好記!
Happy learning!