Indifferent vs. Apathetic: 兩個容易混淆的英文單字

「Indifferent」和「apathetic」兩個字在中文裡都經常被翻譯成「冷漠的」或「無動於衷的」,因此很容易混淆。但它們其實有細微卻重要的差別。 「Indifferent」指對某事缺乏興趣或關心,持中立態度;而「apathetic」則指對所有事情都缺乏熱情和興趣,呈現出無所謂、消極的狀態,更帶有缺乏活力和積極性的意味。簡單來說,「indifferent」是對特定事情的漠不關心,「apathetic」則是廣泛的、整體的冷漠。

讓我們來看一些例句:

  • Indifferent: He was indifferent to the political debate, neither supporting nor opposing any candidate. (他對政治辯論漠不關心,既不支持也不反對任何候選人。)

  • Apathetic: After years of disappointment, she became apathetic towards her career and life in general. (多年失望後,她對她的事業和生活普遍感到冷漠。)

再舉一個例子來更清晰地區分這兩個詞:

想像一下學校舉辦園遊會。一個對園遊會「indifferent」的學生,可能只是因為沒興趣而沒有參加,但他可能對其他的事情還是有熱情。而一個對園遊會「apathetic」的學生,不只沒興趣參加,可能對學校的一切活動、甚至生活本身都提不起勁。

另一個例子:

  • Indifferent: She is indifferent to the latest fashion trends. (她對最新的時尚潮流漠不關心。)

  • Apathetic: He felt apathetic towards everything, even his own hobbies. (他對任何事情都感到冷漠,甚至包括他自己的嗜好。)

從這些例子可以看出,「apathetic」比「indifferent」更負面,也更強烈地表達了缺乏活力和積極性的狀態。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations