很多同學在學習英文時,都會遇到『inform』和『notify』這兩個字,常常搞不清楚它們之間的差別。其實,雖然它們都有『告知』的意思,但使用情境卻不太一樣。
『Inform』通常指提供資訊給對方,讓對方了解某件事情。這個動作比較著重於『傳達訊息』的過程,以及訊息本身的內容。例如:
英文例句:The teacher informed the students of the upcoming exam. 中文翻譯:老師告知學生即將到來的考試。
英文例句:He informed me that he would be late. 中文翻譯:他通知我說他會遲到。
『Notify』則比較著重於『通知』這個動作本身,通常是為了讓對方知道某個事件已經發生,或即將發生,而這個事件可能需要對方採取行動。例如:
英文例句:The bank will notify you by email when your payment is received. 中文翻譯:銀行會在收到你的付款後,以電郵通知你。
英文例句:Please notify the office if you are going to be absent. 中文翻譯:如果你要缺席,請通知辦公室。
簡單來說,『inform』是提供資訊,『notify』是通知事件。當然,有些情況下兩者可以互換使用,但仔細體會它們的細微差別,能讓你更精準地表達意思。
Happy learning!