很多同學在學習英文時,常常會搞混"injure"和"hurt"這兩個字。雖然它們都有『受傷』的意思,但其實它們的使用場合和強調的重點不太一樣喔!
簡單來說,"injure"通常指比較嚴重的傷害,而且通常是意外造成的,例如:車禍、運動傷害等等。它也比較常被用在描述身體某個部位的受傷。而"hurt"則比較廣泛,可以指任何形式的傷害,包括身體上的和情感上的。它也可以指輕微的疼痛。
讓我們看一些例句來更清楚地了解它們的差異:
例句一: 英文:He injured his leg in a soccer game. 中文:他在足球比賽中弄傷了他的腿。
這個例子中,"injured" 指的是比較嚴重的腿傷,可能是扭傷、拉傷或是骨折。
例句二: 英文:I hurt my knee when I fell down. 中文:我跌倒時擦傷了膝蓋。
這個例子中,"hurt" 指的是輕微的膝蓋擦傷,疼痛感可能沒有例句一那麼嚴重。
例句三: 英文:Her words hurt my feelings. 中文:她說的話傷了我的感情。
這個例子中,"hurt" 指的是情感上的傷害,而不是身體上的傷害。"injure"則無法用於此處。
例句四: 英文:The accident injured several people. 中文:這場意外事故造成多人受傷。
這個例子中,"injured" 指的是意外事故造成的傷害,可能包含多種不同程度的傷勢。
例句五: 英文:The sun hurt my eyes. 中文:太陽曬傷了我的眼睛。
這個例子中,"hurt" 指的是太陽照射造成的輕微傷害,疼痛感可能沒有例句一那麼嚴重。
總之,記住"injure" 通常指比較嚴重的、意外造成的傷害,而"hurt" 則涵蓋範圍更廣,包含輕微的疼痛和情感上的傷害。多看例句,多練習,你就能更精準地運用這兩個單字!
Happy learning!