Instruct vs. Teach: 兩個英文單字的用法差異

很多同學在學習英文時,常常會搞混 "instruct" 和 "teach" 這兩個字,覺得它們意思差不多。其實,雖然它們都有『教導』的意思,但用法上還是有一些區別喔!

"Teach" 通常指比較系統化、全面性的教學,例如在學校裡老師教學生。它著重於傳授知識、技能,以及培養學生的理解能力。例如:

英文例句:My teacher teaches me English grammar. 中文翻譯:我的老師教我英文文法。

英文例句:She teaches mathematics at the university. 中文翻譯:她在大學教數學。

而 "instruct" 則比較著重於給予指示或命令,讓對方知道應該怎麼做。它通常用於比較正式或專業的場合,例如軍官下達命令,或醫生指示病人服藥。例如:

英文例句:The officer instructed the soldiers to march forward. 中文翻譯:軍官指示士兵向前進軍。

英文例句:The doctor instructed the patient to take the medicine three times a day. 中文翻譯:醫生指示病人一天服用三次藥。

簡單來說,"teach" 指的是比較長期的、系統性的教學;而 "instruct" 指的是比較短期的、直接的指示。當然,有些情況下兩個字可以互換使用,但了解它們的細微差別能讓你的英文表達更精準喔!

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations