Interrupt vs. Disrupt: 兩個容易混淆的英文單字

很多同學在學習英文的時候,常常會搞不清楚 "interrupt" 和 "disrupt" 這兩個字的差別。雖然中文翻譯都可能是『打斷』或『擾亂』,但它們的使用情境和強調的方面卻大不相同。

"Interrupt" 指的是暫時打斷某人的動作或活動。通常是短暫的,並且帶有比較直接和個人的意味。例如,你可能會打斷朋友的說話,或者打斷一個會議。 例子: 英文:He interrupted me while I was talking. 中文:他打斷了我說話。

英文:The phone call interrupted our dinner. 中文:電話打斷了我們的晚餐。

"Disrupt" 則是指嚴重地打亂或破壞某個系統、程序或事件的正常運作。它通常指的是更廣泛、更持久,並且可能造成更大的影響。例如,一次大規模的停電可能會擾亂整個城市的交通系統。 例子: 英文:The snowstorm disrupted travel plans across the country. 中文:暴風雪擾亂了全國的交通安排。

英文:The pandemic disrupted the global economy. 中文:疫情擾亂了全球經濟。

簡單來說,"interrupt" 是暫時的、個人的打斷;"disrupt" 是大規模的、系統性的擾亂。記住它們不同的著重點,就能夠更精準地使用這兩個單字。 Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations