Journey vs. Trip: 英語單字的細微差別

很多同學在學習英文時,常常會搞混"journey"和"trip"這兩個單字,覺得它們意思好像差不多,都是指旅行。其實仔細觀察,它們還是有些不同之處。

簡單來說,"journey"通常指較長途、較漫長,且可能充滿挑戰或意義的旅程。它著重於過程,而非目的地。例如,一趟長途跋涉的自助旅行,或是人生的旅程,都可以用journey來形容。而"trip"則是指較短暫、目的性較強的旅行,例如,短期的出國旅遊,或是去鄰近城市一日遊。

讓我們來看一些例句:

  • Journey:

    • 英文例句:My journey across the country was challenging but rewarding.
    • 中文翻譯:我橫越國家的旅程充滿挑戰,但也收穫良多。
    • 英文例句:Life is a long and winding journey.
    • 中文翻譯:人生是一場漫長而曲折的旅程。
  • Trip:

    • 英文例句:I took a short trip to the beach last weekend.
    • 中文翻譯:上週末我去了海邊一趟短途旅行。
    • 英文例句:We're planning a business trip to Shanghai next month.
    • 中文翻譯:我們正計劃下個月去上海出差。

透過以上例句,相信大家可以更清楚地理解"journey"和"trip"的區別。記住,關鍵在於旅程的長度、目的性和所賦予的意義。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations