Jump vs. Leap: 英文字彙小教室

「Jump」和「leap」都是表示「跳」的意思,但它們在用法和語氣上卻有些微妙的差別。簡單來說,「jump」比較常見,描述的是一般的跳躍動作,動作可能較為短促、輕盈或隨意;而「leap」則暗示動作更為有力、距離更遠,甚至帶有某種程度的興奮或突然性。 「Leap」也常被用於比喻性的表達。

讓我們來看一些例句:

  • Jump: The dog jumped over the fence. (狗狗跳過了籬笆。)
  • Jump: I jumped with surprise when I heard the loud noise. (聽到巨響時,我嚇了一跳。)
  • Leap: The athlete leaped across the hurdle. (運動員跳過了跨欄。)
  • Leap: She leaped for joy when she heard the good news. (聽到好消息時,她欣喜若狂。)
  • Leap: He made a leap of faith and started his own business. (他憑著一股勇氣,開始了自己的事業。)

從以上例句可以看出,「jump」更偏向於日常生活中常見的跳躍動作,而「leap」則更強調力量、距離或情緒上的衝擊。 「Leap」也更常出現在比較正式或文學性的語境中。 需要注意的是,雖然很多情況下「jump」和「leap」可以互換使用,但仔細選擇詞彙能讓你的表達更精準、更生動。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations