Last vs. Final: 最後與最終的差別

很多同學在學習英文時,常常會搞混"last"和"final"這兩個字。雖然它們都有『最後的』意思,但其實在用法上還是有一些微妙的區別喔!

簡單來說,"last"比較偏向時間上的順序,指的是一系列事物中的最後一個;而"final"則更強調終結性、決定性,代表一個階段的結束。

例如:

  • "This is the last day of our holiday." (這是我們假期的最後一天。) 這裡的"last"單純指時間順序上的最後一天。
  • "This is the final day of our holiday. We're going home tomorrow." (這是我們假期的最後一天。明天我們就要回家了。) 這裡的"final"則暗示假期已經結束,接下來會有新的安排。

再舉幾個例子:

  • "The last bus has left." (末班車已經開走了。) 指的是一系列公車中的最後一班。

  • "The final decision has been made." (最後決定已經做出了。) 指的是一個重要的、具有決定性的決定。

  • "It's the last chapter of the book." (這是書的最後一章。) 指的是書中最後的一章。

  • "The final exam is next week." (期末考在下星期。) 強調期末考是學期結束的考試。

從以上例子可以看出,"last"著重時間先後順序,而"final"更著重終結性和重要性。下次再遇到這兩個字的時候,不妨想想它們背後的含義,這樣就能更精準地使用它們囉!

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations