Laugh vs. Chuckle: 兩個英文笑聲動詞的細微差別

「Laugh」和「chuckle」都是表達笑的英文單字,但它們之間存在著細微卻重要的差別。簡單來說,「laugh」是一個比較普遍且涵蓋範圍較廣的詞彙,表示各種程度的笑聲,從哈哈大笑到輕聲淺笑都適用;而「chuckle」則描繪的是一種壓抑的、愉悅的、低聲的笑,通常帶有內心的滿足感。 「Laugh」通常較為大聲,而「chuckle」則較為輕柔。

讓我們用一些例句來進一步說明:

  • Laugh: He laughed loudly at the comedian's joke. (他聽到喜劇演員的笑話後哈哈大笑。)

  • Laugh: She laughed nervously when she made a mistake. (她犯錯時緊張地笑了笑。)

  • Chuckle: He chuckled to himself as he read the funny email. (他讀到那封有趣的電郵時暗自竊笑。)

  • Chuckle: She chuckled softly at the baby's cute antics. (她看著寶寶可愛的舉動,輕輕地笑了。)

可以看出,「laugh」可以描述各種情境下的笑聲,而「chuckle」則更偏向於一種輕聲的、愉悅的、內心滿足的笑。 「Chuckle」通常暗示著笑聲的來源是某個私密的、令人愉悅的事情,而非像「laugh」一樣可以源於任何有趣或令人驚訝的事情。 試著想像一下,你不太可能聽到有人「chuckle」著大聲地哭出來,但你卻可能聽到有人「laugh」著大聲地哭出來,因為「laugh」的涵蓋範圍更廣泛。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations