「Lawful」和「Legal」兩個英文單字常常被混用,但它們其實有著微妙的區別。簡單來說,「legal」指的是符合法律規範的,而「lawful」則更強調行為的合法性及道德上的正確性。 「Legal」著重於是否遵守法律條文,而「lawful」則包含了更廣泛的道德層面考量。
例如,一個行為可能在法律上是合法的(legal),但卻不一定是道德上正確的,甚至會被認為是不合乎道德規範的(unlawful)。反之,一個行為在道德上是正確的,卻可能因為法律的不足或漏洞而不在法律的規範範圍內。
讓我們看一些例子:
Legal but not necessarily lawful: 一個公司在法律允許的範圍內,以最低工資僱用員工,雖然在法律上是合法的 (It's legal to pay employees minimum wage.) (付給員工最低工資是合法的。),但若該公司獲利豐厚,卻仍然只付最低工資,從道德層面而言,可能不被認為是公平的,甚至是不合法的 (unlawful)。
Lawful and legal: 繳稅是既合法又合乎道德的行為 (Paying taxes is both lawful and legal.) (繳稅既合法又合乎道德)。
Illegal and unlawful: 偷竊是既非法又不合乎道德的行為 (Stealing is both illegal and unlawful.) (偷竊既非法又不合乎道德)。
這些例子說明了「lawful」和「legal」之間的差異,前者包含了道德層面的考量,而後者則僅僅關注法律條文的遵守與否。 在大部分情況下,兩者可以互換使用,但當涉及到道德層面時,「lawful」更能準確地表達其含義。 理解這其中的細微差別,能幫助你更精準地使用英文。
Happy learning!