很多同學在學習英文的時候,常常會搞不清楚 "lazy" 和 "indolent" 這兩個字的差別。雖然它們中文意思都是『懶惰』,但其實它們的用法和所強調的方面不太一樣。
"Lazy" 通常指一個人缺乏工作的意願,不願意做事,比較著重於行為上的懶散。例如:
*He's too lazy to do his homework. (他太懶惰了,不肯做功課。) *Don't be so lazy! Clean your room! (不要那麼懶!把你的房間打掃乾淨!)
而 "indolent" 則更強調一種習慣性的懶散和消極,帶有負面的意味,暗示一個人缺乏活力和積極性,甚至可能有些怠惰。它通常用於形容人的性格或狀態,比 "lazy" 更正式和負面。例如:
*He led an indolent life, spending most of his days sleeping. (他過著懶散的生活,大部分時間都花在睡覺上。) *Her indolent nature prevented her from pursuing her dreams. (她懶散的性格妨礙了她追求夢想。)
簡單來說,"lazy" 指的是行為上的懶惰,"indolent" 則指的是性格上的懶散和消極。雖然在某些情況下可以互換使用,但仔細區分它們的細微差別能讓你的英文表達更精準。
Happy learning!