Mandatory vs. Compulsory: 搞懂這兩個英文單字的差別

很多同學在學習英文時,常常會遇到『mandatory』和『compulsory』這兩個單字,覺得它們的意思好像很相近,搞不清楚到底有什麼差別。其實,雖然它們都表示『強制性的』或『必須的』,但還是有一些細微的差異。

簡單來說,『mandatory』通常指由權威機構或上級規定,必須遵守的法規、規定或要求,帶有較強的權威性和強制性,違者會有相應的懲罰。而『compulsory』則更側重於某事是被要求必須做的,範圍更廣,不一定是來自權威機構的規定,也可能是學校、公司或其他組織的要求。

讓我們來看一些例句:

例一: 英文:Wearing a seatbelt is mandatory in most countries. 中文:在大部分國家,繫安全帶是強制性的。

例二: 英文:Attendance at the meeting is compulsory for all staff members. 中文:所有員工都必須參加會議。

例三: 英文:The course is mandatory for all students in their first year. 中文:這門課程對所有大一學生是必修的。

例四: 英文:Military service is compulsory in this country. 中文:在這個國家,服兵役是強制性的。

從以上的例句可以看出,『mandatory』通常指法律法規或正式規定,而『compulsory』則範圍更廣,也包含學校、公司等機構的規定。雖然兩者都表示強制性,但在語氣和適用場合上還是有些許不同。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations