Match vs. Pair: 英文字彙小解

「Match」和「Pair」兩個字常常讓學習英文的同學感到困惑,因為中文翻譯都可能是「一對」,但它們的用法其實大有不同。「Match」強調的是兩樣東西在某方面 相符相配,例如大小、顏色、款式等等,而「Pair」則強調的是兩樣東西是 一套一組,通常是成對出現的物品。 它們的差異在於是否著重於相似性或成套性。

舉例來說,如果我們說「a matching pair of socks」(一雙相配的襪子),這裡同時包含了「match」和「pair」的含義。「matching」說明這雙襪子在顏色、花紋等方面是一致的;而「pair」則說明這兩隻襪子是一組,是屬於一起的。 我們也可以說「a pair of shoes」(一雙鞋子),這裡只用到「pair」,因為鞋子通常是一雙一雙出現的,不需強調兩隻鞋子的相似性。

再看一些例子:

  • Match: He found a perfect match for his missing button. (他找到了他遺失的鈕扣的完美替代品。)
  • Match: The curtains and the carpet are a good match. (窗簾和地毯很相配。)
  • Pair: I need a new pair of glasses. (我需要一副新的眼鏡。)
  • Pair: She bought a pair of earrings. (她買了一副耳環。)
  • Match (verb): Can you match this color with something in your wardrobe? (你能把你衣櫥裡的東西跟這個顏色搭配嗎?)
  • Pair (verb): The teacher paired the students up for the project. (老師把學生們兩兩配對做專案。)

要注意的是,「match」也可以當作動詞使用,表示「使相配」或「匹敵」,而「pair」也可以當作動詞使用,表示「使成對」。

希望以上說明能幫助同學們更好地理解「match」和「pair」的區別。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations