很多同學在學習英文時,常常會搞混 "new" 和 "modern" 這兩個字。雖然中文翻譯都可能是「新的」,但它們的用法其實大有不同喔!簡單來說,"new" 指的是時間上很短的「新」,指的是剛出現不久的事物;而 "modern" 指的是比較「現代化」的,帶有風格和趨勢的意思,不一定指時間上的新舊。
例如:
- I have a new phone. (我有一隻新手機。) 這裡的 "new" 指的是這隻手機是最近才買的,時間上很新。
- This is a modern building. (這是一棟現代化的建築。) 這裡的 "modern" 指的是這棟建築的設計風格是現代的,可能蓋好幾年了,但它的設計仍然符合現代的審美觀。
再舉幾個例子:
- She's wearing a new dress. (她穿著一件新洋裝。) 著重時間上的新。
- He lives in a modern apartment. (他住在現代化的公寓。) 著重風格和設計。
- This is a new idea. (這是一個新想法。) 著重想法的出現時間。
- The museum has a modern art collection. (這個博物館收藏有現代藝術作品。) 著重藝術風格。
從以上例子可以看出,"new" 強調時間上的新穎,而 "modern" 強調的是風格、設計或趨勢的現代感。下次使用這兩個字時,記得仔細思考你想表達的是時間上的新,還是風格上的現代喔!
Happy learning!