Noble vs. Honorable: 解構兩個看似相似的英文單字

「Noble」和「Honorable」這兩個英文單字,乍看之下意思好像很接近,都是指品格高尚的。但仔細觀察,它們之間還是存在一些微妙的差別。

簡單來說,「noble」更強調高貴的血統、出身和地位,帶有天生的優越感;而「honorable」則更著重於個人的品德、行為和操守,是後天努力和修養的結果。

以下我們用一些例句來區分這兩個單字:

Noble:

  • 英文例句:She comes from a noble family with a long history of public service.
  • 中文翻譯:她出身於一個有著悠久公共服務歷史的貴族家庭。
  • 英文例句:He possessed a noble spirit, always ready to help others.
  • 中文翻譯:他擁有高尚的精神,總是樂於助人。 (這裡的noble 指的是高尚的精神,而非出身)

Honorable:

  • 英文例句:He is an honorable man who always keeps his promises.
  • 中文翻譯:他是一個誠實守信的人。
  • 英文例句:She received an honorable mention for her work in the competition.
  • 中文翻譯:她在比賽中獲得了榮譽獎。(Honorable mention 指的是榮譽的提及)

從例句中可以看出,「noble」除了指高貴的出身,也可以形容高尚的精神和品格,但其核心仍然與高貴的地位和血統相關聯;而「honorable」則主要強調的是一個人的品德和行為,與出身背景關係不大。

希望以上說明能幫助大家區分「noble」和「honorable」這兩個單字。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations