Obey vs. Comply: 英文字詞的細微差別

「Obey」和「comply」兩個英文字詞都帶有「服從」的意思,但它們的用法卻有所不同。「Obey」通常指服從一個人的命令或指示,帶有較強的權威性和強制性;而「comply」則指遵守規則、法規或要求,強調的是符合某種標準或規定。簡單來說,「obey」是服從「人」,而「comply」是服從「規章制度」。

讓我們看看一些例句來進一步理解它們的區別:

  • Obey:

    • English: You must obey the law.

    • Traditional Chinese: 你必須遵守法律。(Nǐ bìxū zǔnxún fǎlǜ.)

    • English: The soldiers obeyed their commander's orders.

    • Traditional Chinese: 士兵們服從了他們指揮官的命令。(Shìbīngmen fúcóng le tāmen zhǐhuīguān de mìnglìng.)

  • Comply:

    • English: You must comply with the regulations.

    • Traditional Chinese: 你必須遵守規章。(Nǐ bìxū zǔnxún guīzhāng.)

    • English: The company failed to comply with safety standards.

    • Traditional Chinese: 這家公司沒有遵守安全標準。(Zhè jiā gōngsī méiyǒu zǔnxún ānquán biāozhǔn.)

    • English: We need to comply with the new rules.

    • Traditional Chinese: 我們需要遵守新的規定。(Wǒmen xūyào zǔnxún xīn de guīdìng.)

值得注意的是,「obey」通常用於人與人之間的關係,而「comply」則更廣泛地應用於各種情況,包括人與機構、組織或制度之間的關係。 選擇哪個詞取決於你想表達的具體含義。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations