很多同學在學習英文時,常常會搞混 "oppose" 和 "resist" 這兩個字。雖然中文翻譯都可能是「反對」或「抵抗」,但它們的用法和含義還是有些微妙的差別喔!
簡單來說,"oppose" 指的是公開且直接地表示反對某事或某人,通常是基於原則、信念或意見上的不同。而 "resist" 則更著重於抵抗或阻止某種力量、影響或誘惑,可能不一定是公開的,也可能是被動的。
讓我們看一些例句來更清楚地了解它們的差異:
-
Oppose:
- "I oppose the new law because it infringes on our rights." (我反對這項新法,因為它侵犯了我們的權利。) 這裡是公開表達對法律的反對意見。
- "Many people opposed the war." (很多人反對這場戰爭。) 這裡是表達對戰爭的公開反對。
-
Resist:
- "She resisted the temptation to eat the chocolate cake." (她抵抗住吃巧克力蛋糕的誘惑。) 這裡是抵抗一種誘惑。
- "The soldiers resisted the enemy attack." (士兵們抵抗敵人的攻擊。) 這裡是抵抗外來的攻擊力量。
- "The material resists staining." (這種材質耐髒。) 這裡是物質本身具備抵抗外力影響的特性。
從例句中可以看出,"oppose" 通常是針對政策、決定或觀點,而 "resist" 則可以針對各種外力、誘惑或影響。 下次遇到這兩個單字,不妨想想它們背後所代表的行動和強度,就能更精準地使用它們囉!
Happy learning!