Overall vs. General: 英文單字的細微差別

「Overall」和「general」兩個英文單字乍看之下意思很接近,都是「整體的」、「普遍的」意思,但實際使用上卻有微妙的差別。簡單來說,「overall」更強調從整體觀點來看,著重於綜合考量後的結論;而「general」則更偏向普遍性、一般性,範圍較廣,也較不正式。

讓我們用一些例句來更清楚地說明:

例句一:著重綜合結論 (Overall)

  • 英文: Overall, the movie was enjoyable, despite a few flaws.
  • 中文: 整體而言,儘管有些缺點,這部電影還是很令人享受的。

這個例子中,「overall」總結了觀影後的整體感受,包含了優缺點的綜合考量。如果改用「general」,句子就失去了這種總結性的意味。

例句二:著重普遍性 (General)

  • 英文: The general opinion is that the new policy is beneficial.
  • 中文: 大多數人的意見認為這項新政策是有益的。

這裡「general」指的是普遍的意見,並非針對所有意見進行綜合評估。

例句三:不同用法 (Overall vs. General)

  • 英文: The overall design of the building is modern. (整體設計)

  • 中文: 這棟建築的整體設計很現代化。

  • 英文: He has a general understanding of the topic. (普遍的理解)

  • 中文: 他對這個話題有大致的了解。

在例句三中,"overall" 修飾的是「設計」,強調的是建築設計的整體風格;而 "general" 修飾的是「理解」,表示理解的範圍較廣泛,但可能不夠深入。

再舉一個例子:

  • 英文: The general condition of the patients improved. (普遍情況)
  • 中文: 病人們的普遍情況有所改善。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations