Persuade vs. Convince: 兩個英文單字的細微差別

很多同學在學習英文的時候,常常會搞不清楚persuade和convince這兩個單字的差別。其實,它們都含有『說服』的意思,但是用法上卻有些微妙的差異。Persuade著重於影響別人的行為,讓對方採取某種行動;而convince則著重於改變別人的想法或信念。

例如:

  • Persuade:

    • 英文例句:I persuaded him to join our team.
    • 中文翻譯:我說服他加入我們的團隊。(著重於說服他採取加入團隊的行動)
    • 英文例句:She persuaded me to buy that expensive dress.
    • 中文翻譯:她說服我買那件昂貴的洋裝。(著重於說服我採取購買洋裝的行動)
  • Convince:

    • 英文例句:I convinced him that I was right.
    • 中文翻譯:我使他相信我是對的。(著重於改變他對事情的想法)
    • 英文例句:The evidence convinced the jury of his guilt.
    • 中文翻譯:證據使陪審團相信他有罪。(著重於改變陪審團對被告的看法)

簡單來說,persuade是『說服某人去做某事』,而convince是『說服某人相信某事』。記住這個重點,就能夠更精準地使用這兩個單字了!

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations