Piece vs. Fragment: 英語單字的細微差別

「Piece」和「Fragment」兩個英文單字都表示「碎片」的意思,但它們之間存在著細微卻重要的差別。簡單來說,「piece」通常指一個相對完整、可以獨立存在的碎片,而「fragment」則指一個不完整、支離破碎的碎片,更強調其不完整性。 「Piece」可以指任何東西的一部分,而「fragment」則通常暗示著原本的整體已經被破壞或損壞。

讓我們看看一些例句來更清楚地了解它們的區別:

  • Example 1: He ate a piece of cake. (他吃了一塊蛋糕。) 這裡的「a piece of cake」指的是一塊完整、可以單獨食用的蛋糕。

  • Example 2: She picked up a piece of the broken vase. (她撿起了一個破碎花瓶的碎片。) 雖然是碎片,但這塊碎片相對完整,可以被辨認出來是花瓶的一部分。

  • Example 3: The archaeologist found a fragment of an ancient pot. (考古學家發現了一塊古代陶器的碎片。) 這裡的「fragment」強調這只是一小塊,而且不完整,可能無法拼湊出完整的陶器。

  • Example 4: I only remember a fragment of the dream. (我僅僅記得夢中的一點片段。) 這裡的「fragment」指的是記憶的不完整性,只記得一部分,無法完整地回憶起來。

  • Example 5: The artist created a piece of art using recycled materials. (藝術家用回收材料創作了一件藝術品。) 這裡的 "piece" 指的是一件完整的藝術品。

  • Example 6: The shattered mirror lay in fragments on the floor. (破碎的鏡子碎片散落在地上。) 這裡的 "fragments" 強調鏡子破碎成許多不完整的碎片。

總之,「piece」著重於一部分,而「fragment」則著重於不完整性。 仔細區分兩者,才能更精確地表達你的意思。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations