Praise vs. Commend: 兩個英文單字的細微差別

很多同學在學習英文的時候,常常會搞不清楚praise和commend這兩個字的差別。雖然它們都有『讚揚』的意思,但實際使用上還是有些不同喔!

簡單來說,praise比較口語化,也比較常用在表達對某人或某事物的欣賞和讚美,通常帶有比較強烈的情感。而commend則比較正式,通常用於正式場合,例如公開場合的頒獎典禮或是工作上的評語,帶有推薦或稱讚的意思。

讓我們看一些例句來更清楚了解兩者的差異:

例句1: 英文:The teacher praised the student for his hard work. 中文:老師稱讚那位學生很努力。

這個句子用praise很自然,因為老師讚揚學生努力,是一種比較直接和情感化的表達。

例句2: 英文:The manager commended the employee for her excellent performance. 中文:經理讚揚那位員工表現優異。

這個句子使用commend比較適合,因為在工作場合,用commend來表達對員工的肯定,比較正式和專業。

例句3: 英文:I praise the beauty of nature. 中文:我讚美大自然的美丽。

例句4: 英文:The committee commended her bravery. 中文:委員會讚揚她的勇氣。

從例句中可以看出,praise可以運用在各種場合,而commend通常用於正式場合,表達一種比較官方和正式的讚揚。

希望以上說明能幫助大家更了解praise和commend的用法!

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations