Prefer vs. Favor: 兩個英文單字的差別

很多同學在學習英文時,常常會搞混 "prefer" 和 "favor" 這兩個字,因為中文翻譯都好像差不多是『偏好』或『喜歡』。但其實它們的用法和意思還是有些微妙的差別喔!

簡單來說,"prefer" 通常是指在兩個或多個選項中,你比較喜歡哪一個。它著重在比較和選擇。而 "favor" 則比較廣泛,可以指偏袒、支持、贊成某人或某事,也可以指比較喜歡某樣東西,但更著重在『偏向』或『有利於』某一方。

讓我們用一些例句來看看吧!

Prefer:

  • 英文例句: I prefer tea to coffee.
  • 中文翻譯: 我比較喜歡茶而不是咖啡。
  • 英文例句: She prefers working independently.
  • 中文翻譯: 她比較喜歡獨立工作。

Favor:

  • 英文例句: The teacher favors the clever students.
  • 中文翻譯: 老師偏袒聰明的學生。
  • 英文例句: He favors a quick solution to the problem.
  • 中文翻譯: 他比較傾向於快速解決問題。
  • 英文例句: This weather favors outdoor activities.
  • 中文翻譯: 這樣的天氣有利於戶外活動。

從上面的例句可以看出,"prefer" 主要用於表達個人喜好上的選擇,而 "favor" 的用法則更加多元,可以表達偏袒、支持、有利於等等意思。 記住這個差別,就能更精準地使用這兩個單字囉!

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations