Quantity vs. Amount: 英文單字的細微差別

「Quantity」和「Amount」兩個英文單字常常讓學習英文的同學感到困惑,因為它們中文意思都接近「數量」。但實際上,它們的使用場合卻有所不同。簡單來說,「quantity」通常用來指可數或可計量的東西,而「amount」則指不可數的東西,例如液體、氣體或抽象概念。

例如,我們可以用「quantity」來描述蘋果的數量:「There is a large quantity of apples in the basket.」(籃子裡有很多蘋果。) 這裡的「apples」是可數名詞。 反之,我們可以用「amount」來描述牛奶的數量:「There is a large amount of milk in the carton.」(紙盒裡有很多牛奶。) 這裡的「milk」是不可數名詞。

再舉幾個例子說明:

  • Quantity: "A large quantity of students attended the lecture." (大量的學生參加了講座。)

  • Amount: "A large amount of rain fell yesterday." (昨天下了很多雨。)

  • Quantity: "We need a sufficient quantity of materials for the project." (我們需要足夠的材料來完成這個項目。)

  • Amount: "The amount of homework is overwhelming." (作業量太多了。)

雖然一般來說是如此區分,但在某些情況下,它們也可以互換使用,特別是當談論金錢時,兩者都可以使用。例如:

  • "A large amount/quantity of money was donated to the charity." (大量的錢捐給了慈善機構。)

然而,在大部分情況下,區分可數名詞與不可數名詞,還是能幫助你更精確地使用「quantity」和「amount」。 記住這個訣竅,你的英文表達能力會更上一層樓!

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations