Recognize vs. Identify: 英文單字的細微差別

「Recognize」和「Identify」兩個英文單字常常讓學習英文的同學感到困惑,因為它們的中文翻譯都像是「辨認」、「認出」。但是,它們在使用上的確存在著細微的差別。簡單來說,「recognize」指的是你已經認識某人事物,再次見到時能認出來;而「identify」則指通過觀察、分析等過程,確定某人事物是甚麼。 前者著重於「再次認出」,後者著重於「確認身份」。

讓我們用例子來說明:

Recognize:

  • 英文例句:I recognized her from her picture.

  • 中文翻譯:我從照片上認出了她。(我已經看過她的照片,所以能認出她。)

  • 英文例句:I recognized the melody immediately.

  • 中文翻譯:我立刻就認出了這旋律。(我之前聽過這旋律。)

在這些例子中,說話者之前已經接觸過所提及的人或事物,因此能夠「認出」他們。

Identify:

  • 英文例句:Police identified the suspect from his fingerprints.

  • 中文翻譯:警方根據他的指紋確認了嫌犯的身份。(警方通過分析指紋來確認嫌犯。)

  • 英文例句:Can you identify the problem with this computer?

  • 中文翻譯:你能找出這台電腦的問題嗎?(需要分析找出問題所在。)

在這些例子中,說話者需要通過一些方法或線索來「確認」某事物是什麼。 這可能需要調查、分析或比對等等步驟。

以下是一些額外的說明:

  • 「Recognize」常和人或事物相關,表示對熟悉事物的再認。
  • 「Identify」則可以用於更廣泛的場合,表示確認任何東西的本質或身份。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations