「Repeat」和「Duplicate」兩個英文單字,雖然中文翻譯都可能是「重複」,但它們的用法卻有微妙的差別。簡單來說,「repeat」著重於動作或過程的再次發生,而「duplicate」則強調的是創造出完全相同的副本。 「Repeat」更偏向於「再次做」,而「duplicate」更偏向於「複製」。
讓我們看一些例子來理解它們之間的差異:
Repeat:
- Example 1: The teacher asked us to repeat the sentence. (老師要我們重複那句話。) 這裡指的是再次朗讀句子,是一個動作的重複。
- Example 2: The pattern repeats itself every five centimeters. (這個圖案每五公分重複一次。) 這裡指的是圖案的模式再次出現,是一個過程的重複。
- Example 3: He repeated his mistake. (他重犯了錯誤。) 這裡指的是再次犯下相同的錯誤,是行為的重複。
Duplicate:
- Example 1: Please duplicate this file. (請複製這個檔案。) 這裡指的是創造一個完全相同的檔案副本。
- Example 2: The painting is a duplicate of the original. (這幅畫是原作的複製品。) 這裡指的是一件與原作完全相同的作品。
- Example 3: We need to avoid duplicating efforts. (我們需要避免重複工作。) 這裡指的是避免做同樣的事情,避免浪費資源。
需要注意的是,有些情況下,「repeat」和「duplicate」可以互換使用,但仔細體會其細微的差別能讓你的英文表達更精確。 例如,你可以說 "repeat the experiment" (重複實驗),也可以說 "duplicate the experiment" (複製實驗),但前者著重於再次進行實驗的過程,後者則著重於創造一個與原實驗完全相同的實驗環境。
Happy learning!