Result vs. Outcome: 英語單字的細微差別

很多同學在學習英文時,常常會搞混 "result" 和 "outcome" 這兩個字。雖然它們中文意思都接近「結果」,但其實它們在用法上還是有一些微妙的差別喔!

簡單來說,"result" 通常指某個行動或事件直接造成的結果,比較著重在因果關係。而 "outcome" 則指一個過程或一系列事件最終的結果,它比較著重於最終狀態,不那麼強調直接的因果關係。

讓我們看一些例句來進一步了解:

  • Result:

    • 英文例句:The result of the experiment was unexpected.
    • 中文翻譯:實驗的結果出乎意料。
    • 解釋:實驗(一個動作)直接導致了出乎意料的結果。
  • Outcome:

    • 英文例句:The outcome of the meeting was a decision to postpone the project.
    • 中文翻譯:會議的結果是決定將專案延期。
    • 解釋:會議(一個過程)最終導致專案延期這個結果。
  • Result:

    • 英文例句:His hard work resulted in a promotion.
    • 中文翻譯:他的努力工作導致升職。
    • 解釋:努力工作(一個動作)直接導致了升職這個結果。
  • Outcome:

    • 英文例句:The outcome of the election is still uncertain.
    • 中文翻譯:選舉結果仍然不確定。
    • 解釋:選舉(一個過程)的最終結果尚未明朗。

從以上例句可以看出,"result" 比較偏向於單一事件的直接結果,而 "outcome" 則更偏向於一個較複雜過程的最終結果。下次使用時,仔細想想你想表達的是直接因果關係,還是最終狀態,就能夠更精準地使用這兩個單字囉!

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations