很多同學在學習英文時,常常會搞混 "reward" 和 "prize" 這兩個單字。雖然中文翻譯都可能是『獎勵』或『獎賞』,但它們的使用情境其實略有不同。簡單來說,"reward" 指的是因為做了好事或完成任務而獲得的回報,通常比較著重於行為的結果;而 "prize" 則是指在比賽或競賽中贏得的獎品,比較著重於競爭和勝利。
讓我們看一些例子:
-
Reward:
- "She got a reward for finding the lost cat." (她因為找到走失的貓而獲得獎勵。)
- "A good night’s sleep is a great reward after a long day." (在漫長的一天之後,一夜好眠是很棒的獎勵。)
- "The company rewarded its employees with bonuses." (公司以獎金獎勵員工。)
-
Prize:
- "He won first prize in the science competition." (他在科學競賽中獲得一等獎。)
- "The lottery winner received a huge prize." (彩券得主獲得巨額獎金。)
- "The best essay will receive a book prize." (最佳論文將獲得書籍獎勵。)
從以上例子可以看出,"reward" 比較偏向於對行為的肯定,而 "prize" 則偏向於對競爭結果的肯定。當然,有些情況下,"reward" 和 "prize" 的意思可以互相替換,但理解它們細微的差別,能幫助你更精準地使用這兩個單字。
Happy learning!