Scale vs. Measure: 英語單字的細微差別

「Scale」和「Measure」兩個英文單字乍看之下意思好像很接近,都是跟測量有關,但實際應用上卻有很大的不同。簡單來說,「scale」通常指一個範圍或等級,而「measure」則指一個具體的測量動作或結果。 「Scale」更強調的是相對大小或程度的比較,而「measure」則著重於使用工具或方法獲得一個確切的數值。

讓我們看看一些例子:

  • Scale: This map is drawn to a scale of 1:100,000. (這張地圖的比例尺是 1:100,000。) 這裡的 "scale" 指的是地圖的比例。

  • Measure: Please measure the length of the table. (請測量桌子的長度。) 這裡的 "measure" 指的是用尺等工具測量長度的動作。

  • Scale: The company operates on a large scale. (這家公司規模很大。) 這裡 "scale" 指的是規模或程度。

  • Measure: We need to measure the impact of the new policy. (我們需要衡量新政策的影響。) 這裡的 "measure" 指的是評估或衡量影響的程度。

  • Scale: The problem is of a different scale entirely. (這個問題完全是另一種規模。) 這裡的 "scale" 指的是問題的嚴重程度。

  • Measure: The tailor measured me for a new suit. (裁縫師為我量體裁新西裝。) 這裡的 "measure" 指的是測量身體尺寸的動作。

從以上例子可以看出,「scale」更傾向於描述相對大小、程度或範圍,而「measure」則更側重於實際的測量行為及獲得的結果,不論是長度、重量、體積,還是更抽象的影響和效力。 記住它們之間的細微差別,就能更準確地使用這兩個單字。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations