Shelter vs. Refuge: 兩個英文單字的細微差別

「Shelter」和「Refuge」都是指庇護所,但它們之間存在著細微卻重要的差異。簡單來說,「shelter」通常指提供暫時性、物理上的保護,例如躲避風雨或寒冷;而「refuge」則更強調的是一種安全和保障,往往暗示著更長久的庇護,以及逃離危險或迫害的需求。 「Refuge」更帶有情感上的意味,代表著一個安全的地方,可以讓人從危險或痛苦中得到喘息。

讓我們用一些例子來進一步說明:

  • Shelter: The hikers sought shelter from the sudden downpour. (登山客尋求躲避突如其來的傾盆大雨。) They found shelter under a large tree. (他們在一棵大樹下找到了遮蔽處。)

這裡的「shelter」指的是一個簡單的物理庇護,躲避惡劣天氣。

  • Refuge: The refugees sought refuge from the war-torn country. (難民尋求逃離飽受戰爭摧殘的國家。) The lost dog found refuge in a kind stranger's home. (迷路的狗在一戶好心人的家中找到了避難所。)

這裡的「refuge」指的是逃離危險和痛苦,尋求一個安全和長久的庇護。

另一個區別在於,「shelter」可以指任何提供物理保護的東西,例如屋簷、帳篷、甚至是建築物;而「refuge」則更常指一個特定的地方,提供安全和保障,例如難民營、庇護所等等。

再看幾個例子:

  • Shelter: The animals found shelter in the cave. (動物們在洞穴裡找到了庇護。) The city provides homeless shelters for the needy. (城市為有需要的人提供收容所。)

  • Refuge: The birds sought refuge in the dense forest. (鳥兒在茂密的森林裡尋求庇護。) The island became a refuge for the persecuted. (這個島嶼成為了受迫害者的避難所。)

總而言之,「shelter」著重於物理上的保護,「refuge」則更強調心理上的安全和保障,並暗示著逃離危險或迫害。 選擇哪個詞取決於你想表達的具體語境。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations