Show vs. Display: 英文單字的細微差別

「Show」和「Display」兩個英文單字都帶有「展示」或「顯示」的意思,但它們的用法卻有微妙的差別。一般來說,「show」更強調一個動作,包含了主動展示的意味,並且通常需要一個動作的執行者;而「display」則更強調結果,指某樣東西被展示出來,著重於被展示的物件本身。 換句話說,「show」是動態的,「display」是靜態的。

讓我們看一些例句來更深入了解:

  • Show:

    • 英文例句:He showed me his new car.

    • 中文翻譯:他向我展示了他的新車。(他主動給我看)

    • 英文例句:The magician showed us a surprising trick.

    • 中文翻譯:魔術師向我們表演了一個令人驚奇的魔術。(魔術師主動表演)

    • 英文例句:She showed great courage in the face of danger.

    • 中文翻譯:她面對危險時表現出巨大的勇氣。(她主動展現出勇氣)

  • Display:

    • 英文例句:The museum displays a collection of ancient artifacts.

    • 中文翻譯:博物館展出許多古代文物。(文物被展出,著重在文物)

    • 英文例句:The shop window displays the latest fashion trends.

    • 中文翻譯:櫥窗展示了最新的時尚潮流。(時尚潮流被展示,著重在潮流)

    • 英文例句:His anger was displayed on his face.

    • 中文翻譯:他的怒氣表現在臉上。(怒氣被展現,著重在怒氣)

留意到差別了嗎?在「show」的例句中,都有著一個明確的主體在進行展示的動作;而在「display」的例句中,則著重於被展示的物件或狀態。 當然,在某些情況下,「show」和「display」可以互換使用,但理解它們的細微差別能幫助你更精準地表達意思。

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations